Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] That s great that you let me choose product first. I am not sure yet how man...
Original Texts
That s great that you let me choose product first.
I am not sure yet how many product will I want per month because.
Depend on –1. How much it will cost for me to buy from you on each product.
2. If I get product low cost(reasonable price) and good quality it means I can resell to my client on reasonable price and more quantity.
I think can start at least 10 products per month and let see how my market go.
I looking for- Monogram.
-Damier Ebene canvas.
-Damier Azur canvas.
The item have to be reasonable good quality with no crack or tear.
I am not sure yet how many product will I want per month because.
Depend on –1. How much it will cost for me to buy from you on each product.
2. If I get product low cost(reasonable price) and good quality it means I can resell to my client on reasonable price and more quantity.
I think can start at least 10 products per month and let see how my market go.
I looking for- Monogram.
-Damier Ebene canvas.
-Damier Azur canvas.
The item have to be reasonable good quality with no crack or tear.
Translated by
transcontinents
先に商品を選ばせてくれてありがとう。
月にどのくらい商品が欲しいかはまだわからない。
1. 各商品がいくらで買えるかによって変わってくるので。
2. 低価格(手ごろな価格)で高品質なものが入手できれば、手ごろな価格でたくさんの商品をお客様にお買い上げいただける。
とりあえず月に10商品から始めて、市場がどうなるか様子を見ようと思う。
欲しい商品は、Monogram
-Damier Ebene canvas
-Damier Azur canvas
十分な品質、ひび割れや破れのない商品に限ります。
月にどのくらい商品が欲しいかはまだわからない。
1. 各商品がいくらで買えるかによって変わってくるので。
2. 低価格(手ごろな価格)で高品質なものが入手できれば、手ごろな価格でたくさんの商品をお客様にお買い上げいただける。
とりあえず月に10商品から始めて、市場がどうなるか様子を見ようと思う。
欲しい商品は、Monogram
-Damier Ebene canvas
-Damier Azur canvas
十分な品質、ひび割れや破れのない商品に限ります。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 575letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $12.945
- Translation Time
- 41 minutes
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...