Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Here is a comment by consumer. I got STAX after listening of high resoluti...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( takatoyamashta , nearlynative ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by lw1a at 06 May 2015 at 11:52 919 views
Time left: Finished

当社に頂いた購入者からの感想です

ハイレゾ音源を聴いてみて驚きお金を賭けるならまずは出口か?それならSTAXはどうだろう? そう思って購入しました。結果的に大正解でした

音色は他の方とほぼ同意見で、基本中域から高域はナチュラル。低音域は軽め、ただ、レスポンスの良い締まった音色で納得させてくれます。私自身は満足しています

ハウジングの網の部分はプラスチックですが
写真で見るよりはしっかりしてると思います
あとイヤーパッドは交換可能で
消耗品としてわりきったつくりみたいですが、意外に丈夫です

This is a feedback we received from a customer.

I was surprised when I heard the Hi-Res sound generator, and thought, "if I were to spend money, would it be best to spend on the output? What about STAX?" and bought this product. I was right.

I have the same opinion with the other people regarding the tone, natural in mid- to high-range. The low-range is light, but good response and the tightness of the tone satisfies me. I am quite satisfied.

The mesh of the housing is plastic, but is much sturdier than it looks on picture.
The ear pads are changeable, and the structure of it does give me an impression of a disposable item, although it's quite durable.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime