Original Text / Japanese
Copy
既存の取引先が、どの商材を取り扱っているかという事と商材の輸入に関しての業務フローを理解しました。また、今週開催していた展示会で既存の取引先が展示している商材を拝見することで、今後どのようなブランドを提案するべきかという目標を持つ事ができました。来週は、下記の店舗先への新規アプローチに取り組みたいと思います。最後に、ご報告が遅くなりましたが、明日は私用で午後からの休日を頂きたいです。来週をお待ちしております。
Translation / English
- Posted at 21 Jul 2011 at 22:44
I understood that what kind of products line that existing customers carry and the business flow of the products import. In addition to that, I was able to set up the target what kind of brand should be proposed in the future by looking at the products line that existing customers exhibited at this trade show. I would like to working on new acquisition on below store list next week. At last, I apologize for the last minute request, but I would like to take half-day off for personal matter tomorrow afternoon. I am looking forward next week.
Translation / English
- Posted at 21 Jul 2011 at 23:27
I understand the work flow of which merchandise is being handled by existing customers, and which is being imported. In addition, having seen existing customers' merchandise being exhibited at the exhibition this week, I can now pick out which brands would be best to suggest in the future. Next week, I would like to exert our efforts into a fresh approach with the below stores. Finally, I am a little late in making this request, but tomorrow afternoon I would like to take some personal time. I am looking forward to next week.