[Translation from Japanese to English ] Items which are attached in files were shipped already on 2th May, so it is i...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , ishiotoko , pupal ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by scoopstar at 04 May 2015 at 09:37 1364 views
Time left: Finished


添付画像にあるとおりアイテムは5月2日に既に発送済みとなっていますので発送を中止する事は出来ません
ちなみに我々の経験上、通関などの問題が無ければ通常2週間前後でアイテムは到着する事が多いです
もしそれでもキャンセルしたい場合は荷物が到着した時に受取を拒否して頂く必要があります
我々が受取拒否を確認した時点で発送に掛かった送料を5ドルを差し引いた14.05ドルを返金します
発送に掛かった送料は我々が既に郵便局に支払っているので返金出来ない事をご了承下さい
あなたのご理解に感謝します

Items which are attached in files were shipped already on 2th May, so it is impossible to stop shipping.
According to our experience, if there is no any problem with custom clearence, items will arrive in about 2 weeks.
In case if you do want cancel it, after items are arrived, you need to refuse to receive them.
After confirmation of refusal, we`ll refund you 14.05 USD withdrawing 5 USD of shipping cost.
We pay this shipping cost to post office, so we can not refund them to you.
Hope fro your understanding

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime