Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thanks for answering my sudden phone call yesterday. I need this order urg...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , pupal ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by graces-oba at 24 Apr 2015 at 16:13 2322 views
Time left: Finished

昨日は突然のお電話に対応して頂き感謝してます。


今回の注文急いでいますので、発送宜しくお願いします。

日本への送料30ドルの件、ご検討ください。

そこを了承して頂ければ、全て同意致します。

ドライバーの旧タイプもお願いします

00用と新しい箱が完成しましたので送ります。

箱の中のスポンジに付けているベルベット生地と裁断に不満が有るので

そこは改良していきたいと思ってます。




タイはお正月休みだったんですね。良い休暇がとれたことと思います。

9枚のドレスはサンプル品として発送して下さい

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2015 at 16:18
Thanks for answering my sudden phone call yesterday.

I need this order urgently, so please kindly send it.

Please consider shopping cost of 30 dollars to Japan.

If you agree to this, I agree to all terms.

Also please arrange old type driver.

New box for 00 is completed so I'll send it.

I'm not satisfied with velvet fabric and cutting attached to the sponge inside the box, I'd like to improve this in the future.



Thailand was in new years holiday. I'm sure you had a nice holiday.

Please send 9 dresses as samples.
pupal
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2015 at 16:28
Sorry for my sudden phone call yesterday.

We are in a hurry with this order, so please, send it to us.

Please, consider the possibility of shipping to Japan at 30 USD fee.
If you are ok with that, I agree with other things.
Please, send me old type of driver too.
I finished new carton fro OO, I will send it to you.
There is a velvet material which is attached to sponge of carton and I have discontent about it,
so I want to improve it.

There was New Year in Thailand. I think you chose good time for Holiday
Please, send me 9 dresses as a sample.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2015 at 16:28
We appreciate that you handled us although we made a phone call suddenly yesterday.
As we are in a hurry for this order, we appreciate your prompt shipment.
Would you consider 30 dollars as the shipping charge to Japan?
If you agree to it, we will agree to all other items.
Please also send the old type driver.
As we completed the box for 00 and new one, we will send them to you.
As we found a problem at the velvet cloth and cutting at the sponge in the box, we are going to fix them.
You had a New Years Days in Thailand. You must have had a good time on the vacation.
Would you send 9 pieces of dress as a sample?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime