Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We are very sorry that the item listed in Amazon has violated intellectual pr...

This requests contains 214 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ishiotoko ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by masajapan at 24 Apr 2015 at 01:27 781 views
Time left: Finished

Amazonに出品していた商品が知的財産権に触れてしまいまして、大変申し訳ございませんでした。

この商品を日本で販売していましたので、Amazonで販売してはいけない事を知りませんでした。

出品していた商品は全て削除しましたので、お許し頂けますと幸いです。

また、今後は一切出品することはあるませんのでご安心ください。

スタッフにも出品しないよう厳しく指導致します。

この度は、ご迷惑をお掛けしてしまいまして大変申し訳ございませんでした。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2015 at 01:40
We are very sorry that the item listed in Amazon has violated intellectual property.

We have been selling this item in Japan so we did not know we should not sell this in Amazon.

We have deleted all the listed items, so please kindly forgive us.

Also, we will never list again so please do not worry.

We will seriously instruct our staffs not to list again.

We are very sorry to have caused you an inconvenience this time.
masajapan likes this translation
ishiotoko
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2015 at 02:08
I am very sorry that our products on Amazon interfered intellectual property right.
I was not aware of the facts that selling the product is prohibited on Amazon because I have been selling this in Japan.
I already delete all products on Amazon, so I would like you to forgive me.
In addition, please be assured because I will never display them in the future.
I will thoroughly tell staffs not to display as well.
Please accept my sincere apology for this case.
masajapan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime