Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] The quality of the product is the quality about satisfaction of customer's re...

Original Texts
商品品質は、顧客の要求の満足度に関する品質であるがこれは次の2つの要素から構成される。
企画の品質 (Quality of Definition)とは、商品企画において定められる商品の品質内容が顧客の要求にどの程度合致しているかで定まるものである。
設計の品質 (Quality of Design)とは、企画の品質が設計において実現されている程度である。

「顧客に提供する商品やサービスの質を向上するための、企業の一連の活動体系」です。

振動、衝撃を受ける・悪路、縁石、急発進・急停車
Translated by mini373
The quality of the product is the quality about satisfaction of customer's request and they consist of 2 elements.
Quality of definition depends on how much the quality of the product that's been set in product planning and the quality that customers request matches.
Quality of design is how much the quality of the plan is actualized in its design.

This is "a set of the company's activity system to improve the quality of the product and the service we provide for customers".

Feel vibration, get impact ・ rough road, curbstone, sudden acceleration ・ sudden stop

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
239letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.51
Translation Time
16 minutes
Freelancer
mini373 mini373
Starter
現在は外資系会社のお仕事をしていますが、以前は、小学生から大学生の留学をお手伝いするコンサルティング会社に勤務し、海外の学校から届く資料を保護者や学生のた...