Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] △△ knows that you care how information about you is used and shared, and we a...

This requests contains 703 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by nikonikoau7 at 22 Apr 2015 at 13:34 1704 views
Time left: Finished

△△ knows that you care how information about you is used and shared, and we appreciate your trust that we will do so carefully and sensibly. By visiting ○○, you are accepting the practices described in ○○'s Privacy Notice.

In addition, we want you to be aware that □□ will provide ☆☆ with information related to your transactions involving their products (including, for example, your name, address, products you purchase, and transaction amount), and that such information will be subject to ☆☆'s.

☆☆ values the privacy of your personal data.

See ○○'s Privacy Notice

Returns and Refunds
Please refer to the ○○ Return Policy. Please contact ☆☆ to get information about any additional policies that may apply:

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Apr 2015 at 13:44
△△はあなたが自身に関する情報がどのように使われ共有されているかを気にしていることはわかっています。私たちは情報の取り扱いには細心の注意を払っておりますのでご安心ください。〇〇をご覧いただくことで〇〇の個人情報取り扱いにご同意いただくこととなります。

また、□□が☆☆に商品に関するあなたの取引履歴(氏名、住所、購入商品、支払額など)を提供いたしますのであらかじめご了承ください。情報は☆☆の規定に基づき管理されます。

☆☆は個人情報を大切に取扱いいたします。

〇〇の個人情報取り扱いをご参照ください。

返品と返金について
〇〇の返品規定をご覧ください。その他規定については☆☆にご連絡いただけますようお願いいたします。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Apr 2015 at 13:50
xx は、貴方が自己についての情報の使用及び共有方法について注意している旨を知悉しており、私たちによるこれらの方法への入念且つ分別を持っての対処を信頼していただけることに深謝します。xxを訪問することにより、貴方は、xxのプライバシーの注意事項に明記された事項を了解しています。

さらに、xxがxxへ商品を含んだ貴方の取引に関する情報を提供する旨をお知らせします(例示すると、貴方の氏名、住所、貴方が購入する商品名及び取引額が含まれます)。これらの情報はxxに依拠します。

xxは、貴方の個人データのプライバシーを守ります。

xxのプライバシーに関する注意事項

返品及び返金について
xxの返品に関するポリシーをご参照ください。適用する追加のポリシーについての情報はxxへご連絡ください。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime