[Translation from Japanese to English ] Tracking after April 10 is surely not available. I heard that after large sc...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , polona_587 , happylio ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by scoopstar at 18 Apr 2015 at 00:50 1048 views
Time left: Finished

確かに4月10日以降の追跡が出来ない
2月にロスの港湾で大規模ストがあってからAIr便の配達も世界的に遅れていると聞いているのでその影響かも知れません

お問い合わせの商品がどれについてなのか確認できませんでした
お手数ですがオーダーIDを教えて頂けますか?

スクラップコードは日本語でポケモンスクラップと書いたパックにのみ入っています
期間限定でランダムに入っているものでもしかしたら発売日すぐのボックスにのみ入っていたのかもしれない
コードはあくまで限定特典なので私にはどうする事も出来ない

Tracking after April 10 is surely not available.
I heard that after large scale strike at Los Angeles port in February airmail delivery is delayed worldwide, so it might have been affected as well.

I could not spot which item you inquired about.
Sorry for taking your time, but will you inform me the order ID?

Scrap code is only included in the package that Pokemon Scrap is written in Japanese.
It's randomly put in during limited period, so maybe only the box sold immediately after release had it.
Code is a limited offer and there is nothing I can do about it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime