あなたの対応の早さにはいつも驚きます。
しかし製品の品質やチェック体制は日本人が求めるレベルとはすこし違います
グローブは大変品質が良いですね、ブーツとあわせて検討します
両方の金額を知らせて下さい
当社の販売ルートとしてオークションサイトを利用しているのですが
オークションの主催者より商標権に問題があると販売を止められています。
当面は準備中の当社のネットショッピングサイトを早急に完成させそちらで販売します。
しばらく販売が出来ません。
準備が出来次第販売を開始する予定です
I'm always surprised by your prompt action.
However, quality of product and checking system are little different from what Japanese people want.
Gloves have very good quality, I'll consider it along with boots.
Please let me know the prices for both.
We use auction site as sales channel, but auction organizer suspended sales pointing out that there is a problem with copyright. Meanwhile we will complete our online shopping site we are preparing and sell there.
We cannot sell for a while.
As soon as it's ready we will resume sales.