Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Differences between rules and ordinary things "An ordinary thing" has roots ...

Original Texts
ルールとあたり前の違い
「あたり前」は、ASの文化・風土に根ざし、無意識のうちに身に付けて普通に行って欲しい行動です。
その中には義務として守らなくてはならない「ルール」として定められている項目も含まれますが、それを行う各自が納得して、自発的に行動することを基本としています。

現場保管場所
問題点を見つける
改善提案する
人材育成3本柱
改善計画書
ゼロ点合わせ
スムーズに動く
同僚
部下

基本、資格、熟練、管理へとステップアップ
打ち上がった作業改善は、計画表に登録・実行している


Translated by masa3669
Differences between rules and ordinary things
"An ordinary thing" has roots in the culture and climate of AS, and is an action you should do it unconsciously.
It includes the items determined as "rules" you should follow them as a duty. The base is that each accepts and do them spontaneously.

Site storage location
Find problems
Suggest for improvement
Three major affairs of human resource development
Plan for Improvement
Zero point adjustment
Move smoothly
Colleague
Subordinate

Basic, qualification, skill, and step up to the management
Work improvement came up is registered and executed in the planning table

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
230letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$20.7
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
masa3669 masa3669
Starter
2015年3月18日に工学修士を取得したものです。
情報システム工学専攻で、スライド作成や、データ分析、論文執筆などのため、常にパソコンを使っていたため...