Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Do not rely on the operator's sensitivity as to right or wrong. Otherwise, t...

Original Texts
良否判定を作業者の感性に頼ると品質にバラツキが生じ、納入不良につながる。
必要な用具(拡大鏡等)がある。

スリーブプレス限度見本
パイプ傷限度見本
ろう付け不良見本

計測器は、使用前点検をして精度確認をしている。
計測器は使用前に作動および精度が正しいかを点検してから使用する。
作動不良や基準値(ゼロ点)が狂っていると正しい判定ができない。

使用前点検の目的・要領を知っている。
作業者は使用前点検が出来る。
計測器は、整頓保管して精度保証がされている。

ゼロ点合わせ
スムーズに動く
有効期限のラベル
Translated by angel5
Do not rely on the operator's sensitivity as to right or wrong. Otherwise, the quality of the products will not be of unified standard, causing delivery of defective products.
There are tools (such as magnifiers) that you need.

Sleeve press limit sample
Allowable pipe damage sample
Brazing defect sample

As to the measurement equipment, inspections are made prior to use in order to confirm the accuracy.
The measurement equipment must be used after checking if the actuation and accuracy are appropriate.
Operational failure and incorrect baseline (Zero point) will cause incorrect judgment.

The purpose and procedure of prior-to-use check should be clear to the operator.
The operator is capable of prior-to-use check.
The measurement equipment must be orderly stored and keep its accuracy assurance.

zero point correction
runs smoothly
a label with expiration date

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
240letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.6
Translation Time
about 3 hours
Freelancer
angel5 angel5
Standard
大学では英語を専攻。翻訳歴5年、英語→日本語, 日本語→英語の対応が可能です。得意分野は過去の職歴上、コレポンをしていたので、メール文書のやり取りの翻訳で...