Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Overseas transactions (Important article) Transaction of Serval involves ma...

This requests contains 217 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , kanako0128 ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by xyzxyz555 at 13 Apr 2015 at 20:04 1856 views
Time left: Finished

海外取引について(重要事項)
サーバルの取引は、重要事項(ワシントン条約、サイティス取得等)が多く含まれている。従って、日本語が理解出来る事が条件である。若しくは、同時通訳者がいる事(フリーの翻訳サイトは不可、なぜならば、きちんとした訳ではない))。
取引については、全て日本円で換算。こちらのからの返信は、日本語のみとなる。
※価格のみの問い合わせ、ディスカウント等には応じない。
※注意して下さい!
輸入代行に関しても、上記と同じ内容です。

Overseas transactions (Important article)
Transaction of Serval involves many important articles (Washington Treaty, CITIC acquisiotion etc). Therefore, understanding Japanese is a requisite. Or one must have a simultaneous translator (free translation site is not allowed because translation is not formal). All transaction is calculated in Japanese yen. Reply from our side is in Japanese only.
*We do not respond to inquiry just about price, no discount given.
*Attention!
Above apply for import agents as well.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime