Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I obtained North America integrated seller account and started selling mainly...
Original Texts
北米統一セラーアカウントを取得し、現在、アメリカのアマゾンを中心に販売を始めました。
アメリカのアマゾンでは、時計のカテゴリーの承認をいただきました。
カナダのアマゾンでも、時計のカテゴリーの承認申請を行おうと思い、カナダのアマゾンにスイッチして、ヘルプを参照し、時計のカテゴリー申請をしようとしました。
しかしながら、カナダのセラー登録がされていないために、どうもうまくいきません。
別途カナダのセラー登録をしないと、時計の承認申請はできないのでしょうか。
アメリカのアマゾンでは、時計のカテゴリーの承認をいただきました。
カナダのアマゾンでも、時計のカテゴリーの承認申請を行おうと思い、カナダのアマゾンにスイッチして、ヘルプを参照し、時計のカテゴリー申請をしようとしました。
しかしながら、カナダのセラー登録がされていないために、どうもうまくいきません。
別途カナダのセラー登録をしないと、時計の承認申請はできないのでしょうか。
Translated by
transcontinents
I obtained North America integrated seller account and started selling mainly in Amazon US.
In Amazon US, I have been approved for watch category.
I also tried to get approval for watch category in Amazon Canada, and I switched to Amazon Canada and referred to help, tried to apply for watch category.
However, as I am not registered as a seller in Canada, it does not go through.
Do I have to be separately registered as a seller to get approved for watch category?
In Amazon US, I have been approved for watch category.
I also tried to get approval for watch category in Amazon Canada, and I switched to Amazon Canada and referred to help, tried to apply for watch category.
However, as I am not registered as a seller in Canada, it does not go through.
Do I have to be separately registered as a seller to get approved for watch category?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 225letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.25
- Translation Time
- 19 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...