Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Good day! We send a list where the element of the drug is listed. What kind...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , pupal ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by [deleted user] at 09 Apr 2015 at 16:39 4221 views
Time left: Finished

こんにちは
薬の成分表を送ります。
薬の輸入に関する書類は何が必要ですか?
こちらからは成分表、オリジナル、B/L、請求書、パッキングリストの5点を送るつもりです。
コンサイニーは以前メールで送ってもらった方でよろしいですか?

今、税関に製造工程表をチェックしてもらっています。
薬の輸出書類作成、コストの計算も今しているところです。

ベトナム大使館からビザがおりるのに時間がかかりそうです。
分かり次第連絡します。
スケジュールの方も分かり次第すぐに連絡します。
ベトナム大使館次第です。

Hello!
I am sending you ingredients list for medicine.
What kind of documents do they need to import medicine?
From my side, I can send 5 docs:
- ingredients list
- original
-B/L ( Bill of Landing)
- Invoice
- packing list

Can I use consignee name you sent me in last mail?

At the moment, Custom is checking production process list.
Now I am preparing export documents for medicine and cost calculation.
It takes time to get visa from Vietnam embassy.
I shall keep you updated about it.
I shall inform you about schedule when I shall know about it.
Vietnam embassy too.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime