[Translation from Japanese to English ] LCD display is operating normally. Compared to new product, it's got little ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , foujita ) and was completed in 1 hour 57 minutes .

Requested by shamu002 at 08 Apr 2015 at 20:20 901 views
Time left: Finished

LCD display 正常に作動しています
新品の商品と比べると若干薄くなっていますが、ハッキリと表示も読み取れます
各シャッタースピードもほぼ正確に、低速から高速まで切ることができます
ファインダー内も細かなチリ・ホコリはみられますがカビ、クモリはなくクリアな視界です
動作に不具合はなく、いい状態を保っています

あなたへの特別オファーです
受け入れて頂けると嬉しく思います

2 ファインダー隅っこのほうにわずかにカビがありますが視界を邪魔するほどではございません
私は気になりませんでした。



transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2015 at 20:26
LCD display is operating normally.
Compared to new product, it's got little thinner but you can clearly read the display.
Each shutter speed is almost accurate, slow to high speed.
Little dust can be seen inside the finder but there is no mold and clouding, vision is clear.
There is no defects on operation and it is in good condition.

This is a special offer to you.
I appreciate if you take it.

2. There is little mold on the edge of the finder, but it does not disturb the vision.
It didn't bother me at all.
foujita
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2015 at 22:17
LCD display works normally.
The image on the display is slightly lighter than new one, but you can recognize what is displayed.
The shutter works almost correctly and you can release it on either high or low speed.
In the view finder, I can recognize some tiny dusts, but I could find neither mold nor dimness.
The operation of the camera has no failure.
It keeps the good condition.

This is the special offer to you.
I will be grateful if you accept it.

A mold was found on in the corner of the view finder, but it is not so serious as it block the light.
I am not anxious about it.

Client

Additional info

カメラ

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime