[Translation from Japanese to English ] When I heard you still had stock I breathed a sigh of relief. Since my frien...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , brandon-blaisdell , gelito_111379 , bklyn ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by tarentel at 07 Apr 2015 at 20:47 1157 views
Time left: Finished

在庫があるという連絡をもらえて安心した。
友達はペイパルアカウントを持っていないので
僕が商品の代理購入を頼まれた
友達から商品代金を渡してもらってから
あなたのpaypalアカウントに商品代金の834€を迅速に振り込む。
支払いは来週中になると思うが、どうか待ってほしい。
友達はこの服をとても欲しがっていて、サイズ44はあなたの店にしかない。
必ず支払うことを約束するので、可能であれば取り置きしてほしい。
そして支払い後に僕の住所に配送してほしい。商品が届いたらすぐに友人に渡す!

When I heard you still had stock I breathed a sigh of relief.
Since my friend doesn't have a Paypal account, I was asked to buy on their behalf.
Once I get the money from my friend for the merchandise, I'll transfer the merchandise amount (834€) into your Paypal account.
I'm probably not going to get the payment till the middle of next week, so please wait till then.
The thing is, my friend REALLY wants these clothes and your store is the only one that has a size 44.
We're not trying to scam you or anything and we promise to pay. If it's possible, please set it aside for us.
Also, once payment is complete I'd like you to ship it to my address. Once I get it, I'll immediately give it to my friend!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime