Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] What should I do so that I'm able to send the products to the Japan office? ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , brandon-blaisdell ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by punchline at 07 Apr 2015 at 00:45 1523 views
Time left: Finished

私はどうしたら商品を日本の事務所に送ることができるのでしょうか?

英語があまりうまくないため、
御社が配送の手配をしていただかないと、
日本に送ることができません。


年末に注文してまだ商品がまだ届いていませんので、
とてもまずい状況です。

キングさんも私の配送の手伝いをしてくれません


なぜ御社は日本への直送サービスをしなくなってしまったのでしょうか?

毎回輸送の手続きに時間がかかり
沢山売れる商機を逃しいいます


なんとか日本に配送していただける
段取りをとっていただけませんか?

よろしくお願いします

What should I do so that I'm able to send the products to the Japan office?

Due to the fact I'm not that great at English, if your company doesn't make the shipping arrangements for us then we can't send it to Japan.


We made the order at the end of last year and the products STILL have not arrived.
This is an untenable situation.

Mr. King also won't assist me with the shipping arrangements.


Do you know why your company stopped shipping directly to Japan?

It takes quite a bit of time to make the necessary transportation arrangements, and if this happens every time we're will lose many, many potential business opportunities.


Isn't there some way you can make the arrangements to send the products to Japan?

I appreciate your assistance with this urgent matter.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime