[Translation from Japanese to French ] 返信をありがとう。 小さいものでも了承します。代替えを受けてくれてありがとう。 破損したワイングラスの写真を添付します。 私の電話番号は0000ですが、私...

This requests contains 189 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( asamihori , cabbagetyf , opium1122 , hashimocchi ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by espalda at 06 Apr 2015 at 20:30 2376 views
Time left: Finished

返信をありがとう。
小さいものでも了承します。代替えを受けてくれてありがとう。
破損したワイングラスの写真を添付します。
私の電話番号は0000ですが、私はフランス語を話すことができません。
(メールは翻訳していただいています。)
日本の郵便局からの電話でしたらもちろん受け取ることは可能です。
他に不明点があればご連絡ください。
誠意ある対応に感謝します。
引き続きよろしくお願いいたします。

Monsier,Madame
Merci de me répondre et acceper un échange des verres. Peu importe que ce soit petites.
Vous trouvez ci-joint le photo du verre brisé.
Mon numéro de téléphone est 0000,cependant je ne peux pas parler le français.
Une autre perssonne a traduit votre e-mail.
Évidemment on peut m'avoir au téléphone de la poste.
S'il y a quelques points équivoques,vous pouvez me contacter.
je vous rémercie de me faire face sérieusement.
Je me recommende à votre bienveilance.
Cordialement

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime