[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 3/27(金)AAA浦田直也×パンケーキレストラン「Cinnamon's Tokyo」 ファンクラブ限定スペシャルトークイベント開催決定! 1 ※チケ...

This requests contains 799 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( ravenhuiyuan , tobyfuture , guaiyetta , souyou ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by nakagawasyota at 06 Apr 2015 at 16:45 2159 views
Time left: Finished


3/27(金)AAA浦田直也×パンケーキレストラン「Cinnamon's Tokyo」 ファンクラブ限定スペシャルトークイベント開催決定!

1
※チケットお申し込みの際に「livepocket」の無料ご登録が必要になります。
※当選された方は、3月9日(金)21:00までに応募時にご登録のメールアドレス宛てに当選メールにて詳細をお知らせします。
※ペアでご応募していただいた方は、代表者様にのみ当選メールをお送りします。

3/27(星期五)AAA浦田直也×面包餐厅「Cinnamon's Tokyo」 决定粉丝俱乐部限定特别脱口秀举办!

1
※申请入场券时需要免费登录「livepocket」。
※抽中的顾客、3月9日(星期五)21:00前使用申请时的电子邮件地址即可查询抽中邮件详情。
※对于组团申请者,我们会仅将邮件发送给组团代表。


※「avex.co.jp」「livepocket.jp」からのメールを受信できるように設定してください。
※当選後の変更・キャンセルは一切できませんのでご注意ください。
※抽選結果に関するお問い合わせは一切お答え致しかねます。
※場合により、後日繰上げ当選を行う場合がございます。

【当落・入金期間】
2015/3/9(月)21:00 ~ 2015/3/16(月)23:59
※ご当選された方は、必ず期間内にご入金をお願いします。

※请设定确保可以接受「avex.co.jp」「livepocket.jp」发送的邮件。
※请注意:抽选后无法变更以及取消。
※抽选结果相关事宜恕不答复。
※根据情况日后可能再次举行抽选。

【付款时间】
2015/3/9(星期一)21:00 ~ 2015/3/16(星期一)23:59
※烦请抽中顾客务必在此期间付款。

◎お申込み条件
・2015年2月22日(日)23:59までにご入会(=ご入金)された会員の方が対象です。


2

応募の際は、同伴者の会員情報をファンクラブサイトでご入力ください。

※当日は会員証と身分証明書の確認が必要になります。詳細はご当選した方に当選メールにてお知らせいたします。ペア応募の場合は、同伴者もご提示が必要となります。同伴者アリの方は、おふたり揃って受付してください。

◎申请条件
・2015年2月22日(星期日)23:59前入会(=付款)的会员为参与对象。


2

申请时请在粉丝俱乐部网站中输入同行者的信息。

※当日需要确认会员证和身份证。详细信息我们将会发送邮件通知。组团申请同行者也需要出示身份证件。请您和同伴一同办理。

☆1回目公演申し込みはコチラ!
http://t.livepocket.jp/e/uratanaoya20150327a

☆2回目公演申し込みはコチラ!
http://t.livepocket.jp/e/uratanaoya20150327b

※公演ごとに申し込みURLが異なりますのでご注意ください。

【当日お持ちいだたくもの】
・チケット(QRコードを表示した携帯電話もしくはプリントしたのもの)

*在这里申请第一回公演!
http://t.livepocket.jp/e/uratanaoya20150327a

*在这里申请第二回公演!
http://t.livepocket.jp/e/uratanaoya20150327b

*申请不同的公演URL将会不同, 请注意.

[当天需要携带的物品]
-门票 (带有QR代码的手机又或者是打印出来的物品)

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime