Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] If I'm having a baby in my 30's, I'd like to put an equal emphasis on raising...

This requests contains 603 characters . It has been translated 7 times by the following translators : ( juntotime , sweetshino , wakana54 ) .

Requested by nealsyard at 19 Jul 2011 at 17:52 11056 views
Time left: Finished

あさってから数カ月間の休みに入るよ。
社会人になってからの4年間の間で、これだけ長期の休みはとったことがなかったから、楽しみでもあり、少し不安でもあり、という感じ。
休職中にやりたいことは、お母さんの看病以外の部分で言うと、まず自分自身の健康に気遣いたい。
やっぱり結構ハードに働いていて睡眠とか食生活も不規則だったから、そのあたりを見直したいんだ。
あとは、料理をある程度ささっと作れるようなスキルを身につけたいのと、今後の仕事のキャリアの方向性をゆっくり考え直したい。

From the day after tomorrow, I'm going to be in vacation for some months.
This is the longest vacation I've ever had since I start working, so I feel kind of happy, and afraid at the same time.
During the vacation I want to take care of myself , beside taking care of my mom.
Because I have worked really hard so I haven't have supper and rest constantly, so I want to have a better daily life.
In addition, I want to acquire the ability to cook quickly, and to take time to consider my career well.

やっぱり、30代とかになってもし子供ができたら、子育てと仕事を両立していかなくちゃいけなくなると思うし、その時に今の会社で仕事を続けていけるのかな、っていう不安があるから。
転職とか、自分で小さいビジネスを立ち上げるとかも視野に入れて、考えるつもり。
あとはね、結婚式の準備!!
実は、婚約して、今年の11月に入籍する予定なんだ。結婚式の日程とははまだ決まっていないんだけど、その前後になると思う。

If I'm having a baby in my 30's, I'd like to put an equal emphasis on raising the baby and working, but I'm not sure if I can continue working at my current company.
So, I started to think about different occupations including starting my own business.
And, preparation for my wedding!!
Actually, I'm engaged, and planning to file for a marriage certificate in this November. We haven't decided the date, but the wedding will be sometime around the date we file for the certificate.

彼は、友達の紹介で知り合った人なんだけど、7歳年上で、ITコンサルティングの仕事をしている人。
まだ出逢って8ヶ月位だけど、トントン拍子に事が進んで、自分でもびっくり。
結婚したら、実家を出て母親とも今みたいには時間を一緒に過ごせなくなるから、今のうちにたくさん親孝行しないと!と思ってます。

ラルフの病気が少しでもよくなりますように。
また近況聞かせてね。

We have met through my friend. He is 7 years older than me and works for IT consulting firm.
We have met only for 8 months, but I am surprised myself that things are going so smooth. When I get married, I will be out of my family’s house and not be able to spend time with my mother like now. So, I want to be a devoted daughter as much as I can.

I wish that Ralph will feel better.
Looking forward to hearing from you soon.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime