Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] His microchip number could not be confirmed from the document given from the ...

This requests contains 142 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , jesse-oka , commanderwhite ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by kakako87 at 04 Apr 2015 at 16:09 1524 views
Time left: Finished

空港から与えられた書類の中からは、彼のマイクロチップの番号が確認出来なかった。
彼らは、マイクロチップの番号を持っているの? 私達は、彼らの登録の為にとても急いでいる。
サーバルの妊娠期間は、何日? 注意する事はある? 私は、貴方に沢山の質問が有る。質問に答えてくれる?
頼りにしています。

commanderwhite
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2015 at 16:19
His microchip number could not be confirmed from the document given from the airport.
Do they have the microchip number now? We are quite in a hurry for their registration.
How long is the pregnancy period of a serval? Is there anything to which attention should be paid? I have a lot of questions for you.
I am counting on you.
★★★★★ 5.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2015 at 16:17
I could not check the number of his micro chip in the documents that were given by the airport.
Do they have the number of the micro chip?
We are in a hurry to register them.
What is the Sabal's expecting period? Do I have something that I have to be careful about? I would like to ask you a number of questions. Could you answer them?
I am looking forward to your answering.
★★★★☆ 4.0/1
jesse-oka
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2015 at 16:14
I couldn’t confirm his microchip number in documents that the airport had gave me.
Do they have microchip numbers? We are in very hurry for registration of them.
How many days since Sarval has got pregnant? Are there anything I need to be aware? Can you answer to those questions?

I rely on you.
kakako87 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime