Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] You are saying that the reason why the item was delayed in returning belongs ...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , lil54 , mariko-k , akino ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by hothecuong at 31 Mar 2015 at 14:20 2401 views
Time left: Finished

君は、返品が遅れた原因が私にあると言っているがそれは間違いだ
私の住所はいつでもebay上で確認できるし、商品に貼ってあったラベルにも記載されている
普通のバイヤーはその情報で返品してくれる
あまりに君の返品が遅かったのでebayは正式に「返品不可」の許可を出した
私が間違っていればebayはそんな判断はしない(ebayは99%バイヤーの味方だ)

まだ商品の返品を受け入れるが全額は返金できない
この2ヶ月半でebayでの商品の売値は250$まで下落したからだ
納得できないなら返品は不要だ

You are wrong, saying that I am the reason why the returned products were late.
You could always check my address on the eBay site. On top of that, there was my address written on the label attached to the product.
Most buyers usually return products with that information.
Because the returned products arrived so late, eBay has officially decided that the product can't be returned.
If I were mistaken, eBay wouldn't come to this conclusion (eBay takes side of buyers 99% of time)

You can still return us the product, but I can't refund the total amount.
The selling price of this product has dropped to 250$ in the last two and a half months.
If you don't agree with this condition, you shouldn't return this product.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime