Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] "MINOLTA 1.4X TELE CONVERTER" on the list is 6th column from the right. That...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , rica0417 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by kazusugo at 28 Mar 2015 at 20:47 1161 views
Time left: Finished

「MINOLTA 1.4X TELE CONVERTER」はこの表では右から6列目です。
つまり、お手持ちのレンズではこのコンバーターは使用できません。
この場合、「return request」を受けることはできます・
「1. It’s the wrong size or doesn’t fit.」の返品理由をご選択ください。
リターンアドレスに返送していただくようになります。
返送料は申し訳ありませんがご負担ください。
お手数をおかけしますがよろしくお願いいたします。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2015 at 20:53
"MINOLTA 1.4X TELE CONVERTER" on the list is 6th column from the right.
That means, with the lens you have you cannot use converter.
In this case, you can make "return request".
"1. It's the wrong size or doesn't fit" Please use this reason for return.
You have to send it to the return address.
Sorry but please bear the cost of return shipping at your side.
I'm afraid to take your time, thank you in advance for your arrangement.
rica0417
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2015 at 20:55
"MINOLTA 1.4X TELE CONVERTER" is the second right on the list, which means that your lens is not compatible with this converter.
In this case, we can accept return request once you send the product back to our return address. Please select 1 (It’s the wrong size or doesn’t fit.) as a reason of return.
Shipping fee for return is not refundable.
Let us know if you have any other questions.

Thank you,
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime