Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] [Shanghai] @JAM in Shanghai 2015 @JAM who has been having live performance...

This requests contains 441 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( mini373 , nekochan_77 , margarita116 , hql2 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by nakagawasyota at 23 Mar 2015 at 16:25 1829 views
Time left: Finished

【上海】@JAM in上海 2015

これまで海外公演は “KAWAII POP FES”と銘打ち、ガールズグループによるワンマンライブ形式のフェスを行ってきた@JAMが今回は国内同様オムニバススタイル、いわゆる“@JAM”スタイルでの開催!

その@JAM in上海 2015に東京女子流の出演が決定!東京女子流、初の上海!

詳細は後日発表!


<イベント概要>
【タイトル】 @JAM in上海 2015
【日時】 2015年6月28日
【会場】 上海浅水湾文化芸術センター

[Shanghai] @JAM in Shanghai 2015

@JAM who has been having live performances called "KAWAII POP FES" without any supporting acts for overseas performances will perform in omnibus style what has been referred to as "@JAM style" just like domestic performances!

TOKYO GIRLS' STYLE will perform at @JAM in Shanghai 2015! It the first time for TOKYO GIRLS' STYLE to come to Shanghai!

Details will be released a later date!

<Brief overview of the event>
[Title] @JAM in Shanghai 2015
[Date] June 28th, 2015
[Place]Shanghai Repulse Bay Culture and Art Center

【開場/開演】 詳細後日発表
【チケット】 詳細後日発表
【一般発売日】詳細後日発表
【出演】 東京女子流/しょこたん❤でんぱ組/SUPER☆GiRLS
【主催】 @JAM SHANGHAI 制作実行委員会
【企画】 海日エンターテインメント/Zeppライブ
【制作運営】 上海海日宸宇形象創意発展有限公司
【WEB】 @JAMオフィシャルサイト http://at-jam.jp/

【Opening/ starting of event】 details with be announced later
【Tickets】 details with be announced later
【Date of event】details with be announced later
【Performers】「TOKYO GIRLS' STYLE」/ Shokotan❤Dempagumi.inc/SUPER☆GiRLS
【Organizer】 @JAM SHANGHAI production committee
【Design】 Kainichi entertainment/ Zepp Live
【Production management】 Shanghai Sea & Sun Global Creative Co., Ltd
【WEB】 @JAM Official site http://at-jam.jp/

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime