[Translation from Japanese to English ] This is a very old item. Please note there are natural deterioration due to a...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , kazoo621 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by horimiyu at 23 Mar 2015 at 13:20 2983 views
Time left: Finished

この商品は大変古いものです。経過年数による自然劣化が有る事をご理解頂いた上入札下さい。

これは前所有者が大切に扱っていたものです。

この商品は50年前のものです。長期に渡り使用され、傷も多いですが、百戦錬磨の一品です。

検品は全て目視によるものです。見落としがある場合もあります。

気になる場合はクリーニングしてお使い下さい。

レンズに経過年数による軽いクモリが見えます。

実写テストにおいて、影響なく綺麗に撮影出来ております。

この商品は作動テストをした後、梱包、発送します。

This is a very old item. Please note there are natural deterioration due to aging before you bid.

Former owner was handling this item very carefully.

This item is 50 years old. It has been used for a long time and there are many scratches, but it has survived long years.

Inspection has been done all by human eyes. Some parts might have been overlooked.

If you are concerned, please clean it before using.

Light clouding is seen due to aging of the lens.

Shooting test result was clean without any influence of it.

After testing operation, I will pack this item and send it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime