Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] That’s because there is nothing wrong with the product itself. I clearly sta...

This requests contains 100 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( hiroyuki-ishiyama ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by kazusugo at 23 Mar 2015 at 07:17 1325 views
Time left: Finished

なぜなら商品の故障ではないからです。
「商品の代金の全額返金は、商品がこちらに到着してから行います」、という説明は最初からしていますが、こういった場合でも、商品の返送料はこちらの負担となるのでしょうか?

Because this case is not a fault of the item.
While at first we explain as "Full refund of items will be paid after arrival of the item", even in such case, do we need to pay the shipment fee of items?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime