Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Overall there are hit and scratch scars due to aging. Painting missing on th...
Original Texts
全体に年式相応の打痕や擦り傷がついています。
ボディーのエッジ部分やネック裏、ヘッドに塗装の欠けがあります。
入荷時にジャックプレートが割れていたため、オリジナルと同タイプのプラスチックプレートに交換しています。
ネックに反りはありません。
フレットは8~9割程度残っています。
こちらのギター、ネックは現在ストレートでトラスロッドもまだ締め付け可能。フレットは現在5分山となっていますが現在のところ使用上問題ありません。
申し訳ありません。分割払いはお断りさせていただいております。
ボディーのエッジ部分やネック裏、ヘッドに塗装の欠けがあります。
入荷時にジャックプレートが割れていたため、オリジナルと同タイプのプラスチックプレートに交換しています。
ネックに反りはありません。
フレットは8~9割程度残っています。
こちらのギター、ネックは現在ストレートでトラスロッドもまだ締め付け可能。フレットは現在5分山となっていますが現在のところ使用上問題ありません。
申し訳ありません。分割払いはお断りさせていただいております。
Translated by
transcontinents
Overall there are hit and scratch scars due to aging.
Painting missing on the edge of body, behind neck and head.
Jack plate was broken when supplied, so it is exchanged with the plastic plate which is the same type of original one.
There is no curve on the neck.
Fret has 80-90% remained.
This guitar currently has straight neck and truss rod still can be tightened. Fret is currently 50% but there is no problem using it for now.
Sorry. installment payments are not accepted.
Painting missing on the edge of body, behind neck and head.
Jack plate was broken when supplied, so it is exchanged with the plastic plate which is the same type of original one.
There is no curve on the neck.
Fret has 80-90% remained.
This guitar currently has straight neck and truss rod still can be tightened. Fret is currently 50% but there is no problem using it for now.
Sorry. installment payments are not accepted.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 236letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.24
- Translation Time
- 42 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...