Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Why your return was delayed are you to blame me? I was allowed to return two...
Original Texts
君の返送が遅れた理由を私のせいにしてるの?
私は2ヶ月近くも前に返品を許可したのに商品を返送しなかったのは君だ
一度君は追跡番号をebayに登録したがそれは実際に存在しない番号だった
何故存在しない番号を登録した?
私の住所が分からないと言っているが、私の住所はebayで確認できるし、商品に貼ってある送り状にも記載してある
大体、分からない事があるのだったら何故、返品を許可した2ヶ月前にすぐに聞かなかった?商品返品が遅れたのは君の都合だ
だからebayも正式に返金しなくて良いと判断した
私は2ヶ月近くも前に返品を許可したのに商品を返送しなかったのは君だ
一度君は追跡番号をebayに登録したがそれは実際に存在しない番号だった
何故存在しない番号を登録した?
私の住所が分からないと言っているが、私の住所はebayで確認できるし、商品に貼ってある送り状にも記載してある
大体、分からない事があるのだったら何故、返品を許可した2ヶ月前にすぐに聞かなかった?商品返品が遅れたのは君の都合だ
だからebayも正式に返金しなくて良いと判断した
So you're saying the reason why the item's late was my fault?
I agreed to it 2 months ago but the one who didn't send it back is you.
The tracking number you provided on ebay didn't exist.
Why is that so?
You don't know my address? You can check it on ebay and it was stated on the item.
If you don't have it, why didn't you ask immediately 2 months ago? It's your fault that the item was late, that's why ebay decided that there was no need to refund
I agreed to it 2 months ago but the one who didn't send it back is you.
The tracking number you provided on ebay didn't exist.
Why is that so?
You don't know my address? You can check it on ebay and it was stated on the item.
If you don't have it, why didn't you ask immediately 2 months ago? It's your fault that the item was late, that's why ebay decided that there was no need to refund
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 12 minutes