[Translation from Japanese to English ] Hello. I'm sorry to hear that the item arrived to you in an unsatisfactory c...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , mooomin , ibimari , polona_587 ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by lw1a at 20 Mar 2015 at 07:43 1426 views
Time left: Finished

こんにちは、満足いただけない状態で届いた事とても残念です
商品は熟練の技術者がメンテナンスの後
私も確認の上、お送りしております
日本で定められた条件下では動作確認が出来ました
ですがお互い主張しあっても問題を解決できません
Ebayに解決を求めた場合、返品いただいた後、全額返金しか
方法はありません。それは、送料が高額ですのでお互いメリットはありません
修理代の負担としてUS75までの負担でいかがですか
DENONの事であれば、
私は信頼回復の為今後あなたの為に色々お手伝い出来ると思います

Hello.
I'm sorry to hear that the item arrived to you in an unsatisfactory condition.
Items are shipped after being maintained by an experienced engineer, followed by the inspection by myself.
The operation was confirmed under defined condition in Japan.
However, I don't think that problem would be solved by mutual self-assertion.
If we try to solve the problem through eBay, the only way would be to give you a full refund after the return of the item; this would not be beneficial to both of us because the shipping fee is expensive.
We could cover the repair charge up to US$75; would this be appropriate for you?
I think I would be able to help you in many ways concerning DENON, and I hope I could regain the credibility.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime