Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your thoughtful response. I am very satisfied with the product ...

This requests contains 212 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( bklyn , rica0417 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by yoope41z at 19 Mar 2015 at 21:40 849 views
Time left: Finished

先日は丁寧に対応頂きありがとうございました。あなたから届いた商品に大変満足しています。
早速ですが、現在出品されている商品A,Bをまとめて購入したいです。もし宜しければ直接購入させて頂けますか? オークション都合等がある場合は、商品Aだけでも(片方だけでも)構いません。可能なら即支払います。
良い返答をお待ちしています。 また出品されている以外で商品Aを手元にお持ちでしたら教えて頂けると嬉しいです。(追加購入を検討します。)

bklyn
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Mar 2015 at 21:50
Thank you for your thoughtful response. I am very satisfied with the product you sent me.
I would like to buy both products A and B that you currently have on sale. Could I purchase them directly if that is okay with you?
If you have any auction circumstances etc., product A only (or either one) will be fine.
If that's possible, I will pay immediately.
I will be waiting for your positive reply.
Also, I would like to know if you have product A in stock other than the one on sale. (I would like to consider additional purchase.)
rica0417
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Mar 2015 at 21:51
Hi,
Thank you very much for your prompt reply the other day. I am very happy with what I received.
I would like to purchase both items A and B, and I'm wondering if I could purchase directly from you.
If that's not convenient for you to sell both items, could you please sell at least item A?
I can arrange the payment immediately.
I hope to hear from you with great news, and please note that I am very interested in purchasing more from you if you have more of item A even they are not listed online yet.

Thank you,
NAME

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime