Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Since the number of 2 orders excesses minimum number of production, please do...
Original Texts
2つのオーダー数を合計すると生産ミニマム以上なので、倉庫でのタグを取り付ける費用を請求しないで下さい。
国内輸送代が節約されるので、2つのオーダーは、同じ時期にメーカーから商品を出荷して下さい。
倉庫で、商品を種分けする費用は、お客さんの方で負担します。
また、前回オーダーした品番でLサイズを発注した場合は、今回 Lサイズを発注しなくて宜しいでしょうか。
これ以上Lサイズを発注することができないからです。その条件を承諾して頂けなければ、オーダーをキャンセルして下さい。
国内輸送代が節約されるので、2つのオーダーは、同じ時期にメーカーから商品を出荷して下さい。
倉庫で、商品を種分けする費用は、お客さんの方で負担します。
また、前回オーダーした品番でLサイズを発注した場合は、今回 Lサイズを発注しなくて宜しいでしょうか。
これ以上Lサイズを発注することができないからです。その条件を承諾して頂けなければ、オーダーをキャンセルして下さい。
Translated by
taklicious
Please do not bill us for the tagging in the warehouse, as the sum of the 2 orders is more than the minimum production.
Please ship the products of the 2 orders from the manufacturer around the same time, so that the domestic transportation fee may be economized.
The client will bear the fee for separating the products by category in the warehouse.
Also, If we order the large size of the same product number we ordered last time, is it okay if we do not order the large size this time?
This is because we can no longer order the large size. If you are not able to accept this term, please cancel the order.
Please ship the products of the 2 orders from the manufacturer around the same time, so that the domestic transportation fee may be economized.
The client will bear the fee for separating the products by category in the warehouse.
Also, If we order the large size of the same product number we ordered last time, is it okay if we do not order the large size this time?
This is because we can no longer order the large size. If you are not able to accept this term, please cancel the order.