Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hello. I have confirmed it with DHL in Japan. I will tell you a response ...
Original Texts
こんにちわ。
私は日本のDHLへ確認を行いました。
DHLからの回答を報告します。
商品に対して関税が発生している為、商品の配送がストップしているとの事でした。
商品を動かす方法としては、関税を支払う必要があります。
申し訳ありませんが、下記DHLカスタマーセンターへ電話して確認を行っていただけますか?
DHLカスタマー電話番号
上記カスタマーへ電話していただき、追跡番号を言っていただければ手続きができるとの事でした。
お手数おかけして非常に申しわけありませんが、ご対応宜しくお願い致します。
私は日本のDHLへ確認を行いました。
DHLからの回答を報告します。
商品に対して関税が発生している為、商品の配送がストップしているとの事でした。
商品を動かす方法としては、関税を支払う必要があります。
申し訳ありませんが、下記DHLカスタマーセンターへ電話して確認を行っていただけますか?
DHLカスタマー電話番号
上記カスタマーへ電話していただき、追跡番号を言っていただければ手続きができるとの事でした。
お手数おかけして非常に申しわけありませんが、ご対応宜しくお願い致します。
Translated by
eggplant
Hello.
I have confirmed it with DHL in Japan.
I will tell you a response from DHL.
They said that the product shipment had been stopped due to customs imposed on the item.
As a way to work it, you have to pay customs.
I am sorry to trouble you, but could you call the following DHL call center and confirm it?
DHL telephone numbers
If you call the above customer center and tell the tracking numbers, you could proceed it.
I am quite sorry to bother you and I appreciate your cooperation.
I have confirmed it with DHL in Japan.
I will tell you a response from DHL.
They said that the product shipment had been stopped due to customs imposed on the item.
As a way to work it, you have to pay customs.
I am sorry to trouble you, but could you call the following DHL call center and confirm it?
DHL telephone numbers
If you call the above customer center and tell the tracking numbers, you could proceed it.
I am quite sorry to bother you and I appreciate your cooperation.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
eggplant
Starter