Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] [Contact us] FM Aichi Ltd. 052-263-5141 (Main number) Opening Hours: Mond...

Original Texts
※出演者登壇中の撮影・録音・録画等の行為は一切禁止とさせて頂きます。
※入場、及びイベントに関しましては関係スタッフの指示に必ず従ってください。
※お客様、アーティストの安全を第一に考え、防犯上、手荷物検査、手荷物一時預かりをさせて頂く場合がございます。
※会場内は、万全を期した上での運営をさせて頂きますが、
 不審な人物、不審な物を見かけた場合には、近くにいるスタッフにお声掛け下さい。
※会場でのプレゼント・ファンレター等のお預かりはいたしません。
Translated by apriliaselistiowati
※ Taking picture and video recording during the stage performance are prohibited.
※ Please always follow the staffs' instruction during the entrance and the whole event.
※ For the safety of the artists, for security, there is a case where we will keep your handbag during bag inspection.
※ To make a perfect safety inside the venue, please tell the nearest staff when you find suspicious person or suspicious things.
※ There is no restriction on gifts and fan letters on the venue.
ty72
Translated by ty72
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2082letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$187.38
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
apriliaselistiowati apriliaselistiowati
Starter
Native Indonesian with advance level of English and fluent enough in Japanese.
Freelancer
ty72 ty72
Starter
Freelancer
siennajo siennajo
Starter
Writer, Translator
Majored in both Korean and Japanese
Freelancer
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
Contact