Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We understand the return request. However, you said that the reason is "4. I...
Original Texts
リターンリクエスト承知しました。
しかし、理由を「4.It’s defective or doesn’t work.」とされていますが、商品自体の欠陥や故障ではなく、レンズによってオートフォーカスが効かないのはコンバーターの仕様によるものです。
「1.It’s the wrong size or doesn’t fit.」「2.I don’t need it anymore.」「3.I found a better price elsewhere.」のいずれかに変更してください
しかし、理由を「4.It’s defective or doesn’t work.」とされていますが、商品自体の欠陥や故障ではなく、レンズによってオートフォーカスが効かないのはコンバーターの仕様によるものです。
「1.It’s the wrong size or doesn’t fit.」「2.I don’t need it anymore.」「3.I found a better price elsewhere.」のいずれかに変更してください
Translated by
yukoroch807
We will accept the return request.
For the reason, you chose "4.It’s defective or doesn’t work," but the product itself is not defective or damaged, but it is the converter spec that does not allow the auto-focus by lens.
Please choose either "1.It’s the wrong size or doesn’t fit," "2.I don’t need it anymore," or "3.I found a better price elsewhere" instead.
For the reason, you chose "4.It’s defective or doesn’t work," but the product itself is not defective or damaged, but it is the converter spec that does not allow the auto-focus by lens.
Please choose either "1.It’s the wrong size or doesn’t fit," "2.I don’t need it anymore," or "3.I found a better price elsewhere" instead.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 12 minutes
Freelancer
yukoroch807
Starter
翻訳の経験はまだ1年もありませんが、米軍関係や外資系の会社に長く勤めていたので英語を使うのには特に支障はありません。昨年の8月から11月にフェローアカデミ...