Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Coming out from the back, a Camellia-centric garden with flowers from all fou...

Original Texts

店内を奥に抜けると、「椿」を中心に日本の四季が花咲く裏庭と「椿の足湯」が現れます。
川越の街を歩いて楽しんだ後は、この和の空間でホッと一息休憩でもいかがでしょうか。

1階入口の空間には、国産生姜を使った濃厚なジンジャーエールとジンジャーティーが味わえる「蔵ジンジャー」が併設されており、川越名物にちなんで芋の餡子がぎっしり詰まった「芋パン」も1日限定100個で販売されています。
「蔵ジンジャー」と「椿の足湯」を組み合わせた"足湯BAR"がこのお店のウリです。
Translated by yukakon17
You will see the backyards with camellia blossoms and others throughout the year and "Tsubaki no Ashiyu (foot-bath)" after you walk through the store to the back.
Why don't you have a break at this Japanese place after you enjoy walking in town of Kawagoe.

There is a bar "Kura Ginger" where you can enjoy ginger ale and ginger tea which made from gingers made in Japan at the entrance on the first floor. Kawagoe is known as sweet potate, and "Imo Pan" with the sweet potato paste are sold only 100 everyday.
The selling points of this store is "Ashiyu bar" with this "Kura Ginger" and "Tsubaki no Ashiyu".

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
227letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$20.43
Translation Time
about 11 hours
Freelancer
yukakon17 yukakon17
Starter
旅行が好きなのでぜひとも参加してみたいと思いました。