[Translation from Japanese to English ] The products that arrived today involved paying some import taxes. Because t...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , soulsensei , el_monee ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by punchline at 12 Mar 2015 at 23:47 3025 views
Time left: Finished

今日届いた商品で関税がかかりました

注文ページに輸入関税込みと書かれていたため購入しましたが
結果として3品で7680円かかりました


返金していただけますか?



また、レッドのサイズ42を購入したのですが届いたのは40でした

すごく残念です

交換はもういいですので
何か補填をしていただけますか?





昨日電話をした◎◎です


以前も何度も問い合わせをしているのですが、
返信がありません

以下のモデルのサイズ40〜43の在庫を全て購入します

購入可能な数とその際に提示していただける最高の金額を
教えてください。

The products that arrived today involved paying some import taxes.
Because the page that allowed for the placement of orders wrote about the inclusion of import taxes,
I bought these products. In the end, I paid 7680 yen for 3 products.

Could you please return me my money?
Also, I ordered a red size 42 but I received a size 40.
This is extremely unfortunate.

Since I would settle for an exchange,
could I receive a supplementary product?

This is ◎◎ whom you spoke to on the phone yesterday.
Although I enquired many times previously,
I did not receive any reply.

I bought all the available stocks for sizes 40-43 of the below-mentioned model.

Could you please inform me of the maximum number of products that can be bought as well as the highest amount of money incurred by such a purchase?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime