Original Text / Japanese
Copy
私はこの商品がどうしても欲しいです!(可能なら2つ欲しいと思っています)
注文前にメールでお尋ねしたときは、2週間くらいで届くと返事をもらったので、注文しました。このままもう少し待てば、貴店が入手できる可能性はありますか?バカラ社はなんと言っていますか?どうか良い返事をお待ちしています!
Rating
62
Translation / English
- Posted at 16 Jul 2011 at 00:03
I really want this merchandise! (I want two of them if it's possible.)
When I send you an inquiry by email before placing my order, you told me that it will probably be about 2 weeks before I receive the merchandise, and that is the reason why I placed the order. Do you think there is a possibility that it will become available if I wait a little bit longer? What did Baccarat say? Awaiting your reply with my fingers crossed!
When I send you an inquiry by email before placing my order, you told me that it will probably be about 2 weeks before I receive the merchandise, and that is the reason why I placed the order. Do you think there is a possibility that it will become available if I wait a little bit longer? What did Baccarat say? Awaiting your reply with my fingers crossed!
Translation / English
- Posted at 16 Jul 2011 at 00:02
I really want this item! (I even want two, if it is possible).
When I ask you on Email before make an order, you told me I will get it about 2 weeks, so I ordered it. If I wait a little, do you think you can get the item for me? Do you get any answer from Baccarat? I'm looking forward to your positive reply!
When I ask you on Email before make an order, you told me I will get it about 2 weeks, so I ordered it. If I wait a little, do you think you can get the item for me? Do you get any answer from Baccarat? I'm looking forward to your positive reply!
★★☆☆☆ 2.4/1
Translation / English
- Posted at 16 Jul 2011 at 00:34
At any any cost I would like to have this item!(If possible I will go for purchasing two of them)
Before placing the order, I had confirmed through mail about the delivery and I got reply that it will be done within two weeks, so I am placing the order.
If I could wait a little more, is it possible to make this item available at your store?What does the baccarat company say?
I will be waiting for a good reply from your side!
Before placing the order, I had confirmed through mail about the delivery and I got reply that it will be done within two weeks, so I am placing the order.
If I could wait a little more, is it possible to make this item available at your store?What does the baccarat company say?
I will be waiting for a good reply from your side!
Translation / English
I really want this item (if possible, two). When I asked you before I placed the order, you said that you could send it to me in two weeks. So, I ordered it. Do you think you can get the same kind of items soon or somewhat later? How was the Baccarat’s reaction.
I am looking forward to receiving good response from you.
- Posted at 16 Jul 2011 at 00:12
I really want this item (if possible, two). When I asked you before I placed the order, you said that you could send it to me in two weeks. So, I ordered it. Do you think you can get the same kind of items soon or somewhat later? How was the Baccarat’s reaction.
I am looking forward to receiving good response from you.
@muraさん
評価ありがとうございます。どこが「いまひとつ」だったのかご指摘いただけるとうれしいです。
ごめんなさい。押し間違いです。あなたのところに行こうとしてクリックしたのが3のところで、あわてて強制的にシャットダウンしたのですが遅かったのです。いまから取り消しに管理者に言いに行きます。下の文章で。 ほんとうにすみません。
コニャック管理人様
すみません。操作まちがいで、Kecoさんの2011/07/15(23:49:39着)に対してのtomcatさんの翻訳に対して評価3にしました。これをなしにしてください。操作間違いでフォローしようとしただけでした。
後々まで評価に響きますのでよろしくおねがいします。参考のためにこういう場合どうしたらいいのかお教えください。
@muraさん
返信ありがとうございます。まだこのサイトに参加して間もないので、いろいろ勉強したいと思っています。これからもよろしくお願いします。