Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hello. I checked the status of shipment as soon as I received your email. ...
Original Texts
こんにちは、
メールをいただき直ぐに送付状況をチェックしました。
私は、あなたにお詫びをしなければなりません。
確認したところ品物がまだ手元にありました。
私は、ありえないミスをあなたにしてしまいました。
今回お譲りした同じBeatsを昨年末から複数仕入れたため
混乱してしまいました。
品物は手元にございますのでご安心下さい。
夕方、大至急お送りいたします。
お送りした後、再度メールします。
ありえない、間違いをいたしました。
心よりお詫びいたします。
ほんとうに申し訳ありません
メールをいただき直ぐに送付状況をチェックしました。
私は、あなたにお詫びをしなければなりません。
確認したところ品物がまだ手元にありました。
私は、ありえないミスをあなたにしてしまいました。
今回お譲りした同じBeatsを昨年末から複数仕入れたため
混乱してしまいました。
品物は手元にございますのでご安心下さい。
夕方、大至急お送りいたします。
お送りした後、再度メールします。
ありえない、間違いをいたしました。
心よりお詫びいたします。
ほんとうに申し訳ありません
Translated by
kuronekomst
Hello.
I checked the status of shipment as soon as I received your email.
I really apologize you. I still have the item.
I had the worst mistake.
I was confused because from the end of the last year I stocked the same Beats as I handed over you.
For sure I have yours so please be assured.
I'll ship it in evening quickly.
I'll email you again after shipping.
I'd like to apologize you for my unbelievable mistake.
I make a sincere apology.
I checked the status of shipment as soon as I received your email.
I really apologize you. I still have the item.
I had the worst mistake.
I was confused because from the end of the last year I stocked the same Beats as I handed over you.
For sure I have yours so please be assured.
I'll ship it in evening quickly.
I'll email you again after shipping.
I'd like to apologize you for my unbelievable mistake.
I make a sincere apology.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 230letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.7
- Translation Time
- 12 minutes
Freelancer
kuronekomst
Starter
Learning English is a part of my life.
I'm here to help you and learn a lot.
I'm here to help you and learn a lot.