Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Lightweight, compressible and core warming, the Beartooth 650 Vest for Men, h...

This requests contains 392 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( monagypsy , k_co ) and was completed in 5 hours 2 minutes .

Requested by yasujp at 15 Jul 2011 at 11:33 1054 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Lightweight, compressible and core warming, the Beartooth 650 Vest for Men, has a stylish look, weighs in well under pound and is super compressible, making it ideal for both backcountry excursions or around-town outings. Worn alone or layered up, the Beartooth 650 Vest, filled with 650 goose down, is a cold weather essential that will soon become a winter time, adventure seeking favorite.

[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2011 at 12:06
軽量、圧縮性があり、体の芯まで暖まる、男性用ベスト「ベアトゥース650」は、斬新なスタイルで、500グラムに満たない軽量、および超圧縮性が自慢です。バックカントリーでの行楽と街中の散策のどちらにも理想的。単品で着用しても、重ね着に利用しても、650グース・ダウン充填の「ベアトゥース650」ベストは、寒い気候の必需品。冬の冒険好きにぴったりです。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2011 at 14:18
軽量、圧縮、芯から温まる、男性用Beartooth650ベストは、スタイリッシュで、重さは1ポンド以下、そして強力に圧縮されており、バックカントリーの遠足や、郊外への外出に理想的です。単独、重ね着、ガチョウの毛が詰まったBeartooth650ベストは、もうすぐ訪れる冬の季節、アドベンチャー好きの必須アイテムです。
k_co
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2011 at 16:35
軽量、圧縮可能、そしてコアの断熱化が施されてる、男性用ベアートゥース650ベストは、スタイリッシュな外観かつ重さも1パウンド以下。そして超絶圧縮可能です。バックカントリーツアーや、街の外出の両方に最適。単独で着用しても重ね着しても、上下650匹のガチョウを使用したベアートゥース650ベストは寒い季節には必要不可欠。もうすぐ冒険好きな冬です。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime