Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Korean ] タウンワーク×AAA 伊藤千晃からの特別なバイト 一生に一度の経験「激レアバイト」応募スタート! リクルート「タウンワーク」とのコラボが決定! 2月...
Original Texts
タウンワーク×AAA 伊藤千晃からの特別なバイト 一生に一度の経験「激レアバイト」応募スタート!
リクルート「タウンワーク」とのコラボが決定!
2月23日より募集開始となる「激レアバイト」第4弾は「激レア音楽バイト」
となり、 伊藤千晃がプロデュースするオリジナルコスメグッズの新商品開発を
サポートし、記念すべき10周年ツアー初日のライヴの様子をレポート&撮影
していただきます。一生に一度の貴重な経験!
詳しくはこちらをご確認ください!
http://townwork.net/twc/info/super/
リクルート「タウンワーク」とのコラボが決定!
2月23日より募集開始となる「激レアバイト」第4弾は「激レア音楽バイト」
となり、 伊藤千晃がプロデュースするオリジナルコスメグッズの新商品開発を
サポートし、記念すべき10周年ツアー初日のライヴの様子をレポート&撮影
していただきます。一生に一度の貴重な経験!
詳しくはこちらをご確認ください!
http://townwork.net/twc/info/super/
Translated by
syugaze
타운 워크 × AAA 이토 치아키가 준비한 특별한 아르바이트 일생에 한번의 경험 '매우 특별한 아르바이트' 응모 시작!
리크루트 '타운 워크'와의 콜라보 결정!
2월 23일부터 모집을 개시하는 "매우 특별한 아르바이트" 제4탄은 "매우 특별한 음악 아르바이트"로,
리크루트 '타운 워크'와의 콜라보 결정!
2월 23일부터 모집을 개시하는 "매우 특별한 아르바이트" 제4탄은 "매우 특별한 음악 아르바이트"로,
이토 치아키가 제작하는 오리지널 화장품 신제품 개발을 서포트하고,
기념할만한 10주년 투어 첫날의 라이브 모습을 리포트&촬영해 주십시오.
일생 일대의 귀중한 경험!
자세한 내용은 이쪽을 확인해 주세요!
http://townwork.net/twc/info/super/
기념할만한 10주년 투어 첫날의 라이브 모습을 리포트&촬영해 주십시오.
일생 일대의 귀중한 경험!
자세한 내용은 이쪽을 확인해 주세요!
http://townwork.net/twc/info/super/
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 248letters
- Translation Language
- Japanese → Korean
- Translation Fee
- $22.32
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
syugaze
Standard