Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hello. With regard to the refund, I would like to make the payment for the...
Original Texts
こんにちは。
返金の件なのですが私がマミヤに直接修理代を支払う形にしたいのですが。理由としまして私の名義で領収書を貰わないと売り上げの計算が合わなくなってしまうと税理士から指摘を受けました。マミヤの担当の方に私に連絡するようお伝え下さい。お手数おかけして申し訳ありません。
返金の件なのですが私がマミヤに直接修理代を支払う形にしたいのですが。理由としまして私の名義で領収書を貰わないと売り上げの計算が合わなくなってしまうと税理士から指摘を受けました。マミヤの担当の方に私に連絡するようお伝え下さい。お手数おかけして申し訳ありません。
Translated by
transcontinents
Hello.
Regarding refund, I want to directly pay repair fee to Mamiya. The reason is because my accountant pointed out that sales calculation will not be correct unless I get receipt under my name. Please kindly ask the person in charge at Mamiya to contact me. Sorry for taking your time.
Regarding refund, I want to directly pay repair fee to Mamiya. The reason is because my accountant pointed out that sales calculation will not be correct unless I get receipt under my name. Please kindly ask the person in charge at Mamiya to contact me. Sorry for taking your time.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 135letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $12.15
- Translation Time
- 34 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...