Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Even if I would now allow a return, if you think that I am going to refund yo...

This requests contains 480 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( shamash , ozeyuta , matsudaira , tnakajima , jeng_zheng ) and was completed in 4 hours 8 minutes .

Requested by tibatarou at 24 Jun 2011 at 18:43 2563 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Even if I would now allow a return, if you think that I am going to refund your money BEFORE you send it, you are being ridiculous! I would never refund money to anybody before they sent an item back! That is like going to a store for a refund on something and not even having the item with you to get the refund. It would be like you saying to a retail store....give me my money back and I will then go home and get the item and bring it back. Think about what you are asking....

shamash
Rating 55
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jun 2011 at 22:25
返品に応じるとしても、あなたが発送する前に返金するなんて馬鹿なことはしませんよ。相手が返品する前に返金するなんてことは絶対あり得ません。それではまるで店に返品したい品を持たずに返金してもらいに行くようなものです。店員に対して「返金してください。返金してくれたら、買った品を家に取りに行って返品します」と言うようなものです。自分が言ってることをよく考えてみてください。
ozeyuta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jun 2011 at 19:14
私がいま返品を承知したとしても、商品をあなたが返送される「前」に返金するとお思いでしたら、それはばかげています!返品が完了する前に返金するようなことは決して、いかなるお客様に対してもありません。それは返金してもらうために、返品する品物を持たずに店に行くようなものです。それは、返金してください、それから品物を取りに家へ戻ってまた帰ってきますとお店で言っているようなものでしょう。あなたが何をおっしゃっているかよく考えてください・・・
jeng_zheng
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jun 2011 at 22:51
返品を受けるにしても、代金の払い戻しは商品がこちらに届いた後になります。それ以前の払い戻しを考えているなら、それはおかしいです。これは返品の商品を持参せず、店に代金の払い戻しを要求することと同じです。店員に「お金を返せ、そしたら家から商品を持ってきます」と言うことみたいに。自分の言っていることをよく考えてみてください。
tnakajima
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jun 2011 at 22:17
たとえ私が返品をOKとするにしてもですよ、商品を返品してもらう前に私が返金すると思っているなら、あなた、それっておかしいですよ。商品が戻ってくる前に返金するなんてこと、絶対にしませんよ。だって、例えば返金対象の商品を受け取らないで返金してしまうお店みたいなもんですよ。今すぐお金返してください、家に商品取りに帰って後で返しますから、ってお店に言ってるようなもんですよ。自分で何言っているのか考えてくださいよ。。。
matsudaira
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jun 2011 at 20:28
もし仮に私が返品を受けることにしたとしても、もし商品をあなたが送る前に私が返金をするとおもっているのであれば馬鹿げてますよ!そんなことは絶対にしません。スーパーに行って、商品を持たずに返金してもらいますか?「金を返してくれたら、家帰って返品する商品もってくるから」なんて言いますか?少し考えてください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime