Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thanks for waiting. We were going to send the item to you within 10 days aft...
Original Texts
お待たせしております。
発売日から10日以内にあなたへ発送する予定でございましたが、この商品は職人の手作りのため生産が追いつかず、生産元から弊社への発送が来週になるとの連絡がありました。
そのため、弊社からあなたへの発送は3月中旬になると思います。
お待ちいただいている所、大変申し訳ありません。
私どもは、できるだけ早く発送するように努力いたします。
ご理解ご了承くださると幸いです。
どうぞよろしくお願いします。
発売日から10日以内にあなたへ発送する予定でございましたが、この商品は職人の手作りのため生産が追いつかず、生産元から弊社への発送が来週になるとの連絡がありました。
そのため、弊社からあなたへの発送は3月中旬になると思います。
お待ちいただいている所、大変申し訳ありません。
私どもは、できるだけ早く発送するように努力いたします。
ご理解ご了承くださると幸いです。
どうぞよろしくお願いします。
Translated by
transcontinents
Thanks for waiting.
We were going to send the item to you within 10 days after it went on sale however since this item is handmade by an artisan, production has not caught up and the manufacturer informed us that it will be sent out next week.
Therefore, we guess we can send it to you by mid March.
We are sorry to make you wait longer.
We will try our best to dispatch it as soon as possible.
We appreciate your kind understanding.
Thank you.
We were going to send the item to you within 10 days after it went on sale however since this item is handmade by an artisan, production has not caught up and the manufacturer informed us that it will be sent out next week.
Therefore, we guess we can send it to you by mid March.
We are sorry to make you wait longer.
We will try our best to dispatch it as soon as possible.
We appreciate your kind understanding.
Thank you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 202letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.18
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...