Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I participated in it with my partner who is a foreigner. It was a course wit...
Original Texts
外国人のパートナーとの参加でした。
外国人が喜ぶ日本体験がたっぷりつまったコースで、彼も私も大満足でした。
コースが一緒だった欧米人のご夫妻も大満足のようで、これは絶対他の方たちにお勧めしたいね!と
盛り上がりました。
英語での案内をしてくださるので、私の負担も少なく(京文化に関して分からないことが多いので)、
しっかり楽しむことができました。
次回外国人のお客様がいらっしゃる際も、是非利用させていただきます。
外国人が喜ぶ日本体験がたっぷりつまったコースで、彼も私も大満足でした。
コースが一緒だった欧米人のご夫妻も大満足のようで、これは絶対他の方たちにお勧めしたいね!と
盛り上がりました。
英語での案内をしてくださるので、私の負担も少なく(京文化に関して分からないことが多いので)、
しっかり楽しむことができました。
次回外国人のお客様がいらっしゃる際も、是非利用させていただきます。
Translated by
yukoroch807
I participated in it with my partner who is a foreigner.
It was a course with full of Japanese cultural experience that foreigners like, and he and I were very satisfied with it.
A European couple whom we were with in the same course seemed very satisfied too. We had an animated conversation with them by saying that we would be sure to recommend this to others.
Since there was an English guide, I felt less stressful (since I have a lot of things that I do not know about Kyoto Culture), and I enjoyed it to the fullest.
When I have another guests from foreign countries next time, I would like to use your plan.
It was a course with full of Japanese cultural experience that foreigners like, and he and I were very satisfied with it.
A European couple whom we were with in the same course seemed very satisfied too. We had an animated conversation with them by saying that we would be sure to recommend this to others.
Since there was an English guide, I felt less stressful (since I have a lot of things that I do not know about Kyoto Culture), and I enjoyed it to the fullest.
When I have another guests from foreign countries next time, I would like to use your plan.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 201letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.09
- Translation Time
- 27 minutes
Freelancer
yukoroch807
Starter
翻訳の経験はまだ1年もありませんが、米軍関係や外資系の会社に長く勤めていたので英語を使うのには特に支障はありません。昨年の8月から11月にフェローアカデミ...