Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] I am looking for a nice les paul historic 59 reissue made 2013 2014 because o...
Original Texts
I am looking for a nice les paul historic 59 reissue made 2013 2014 because of the new technique used to make them ie hide glue anyline dye and so forth. If you have some photos That would be good
do you happen to have the inside length of the case?
You say, you can maybe get what I am after...hmmm...that would be so nice since a while I try to buy a BC Rich Warlock Terrance Hobbs Signature.
I am from Brisbane in Queensland Australia,and the dealers here are quite useless and not very helpful, they always try to sell me what they have in stock.
Can you help????
do you happen to have the inside length of the case?
You say, you can maybe get what I am after...hmmm...that would be so nice since a while I try to buy a BC Rich Warlock Terrance Hobbs Signature.
I am from Brisbane in Queensland Australia,and the dealers here are quite useless and not very helpful, they always try to sell me what they have in stock.
Can you help????
Translated by
agfge
2013年、2014年製のクールな1958レスポール リイシューを探しています。なぜかって新しい技術が使われていて、例えば接着剤にハイドグルーが使われたり、アニリン染めだったりしますからね。
もし何枚か写真があれば良いですね。
ギターケースの内寸をたまたま知ってたりしませんか?
私が欲しがってる物を手にいれられるかもしれないそうですね、ふうむ、それは良いですねえ、なぜってちょっと前からTerrance Hobbsのサイン入りのB.C.リッチ・ワーロックを買おうとしてたんですよ。
私はオーストラリアのクイーンズランド州ブリズベン出身です。ここの業者は全くの役立たずで、たいして役に立ちませんよ。その業者はいつも在庫を抱えている商品を売りつけようとしてます。
力添えしてくれませんか?
もし何枚か写真があれば良いですね。
ギターケースの内寸をたまたま知ってたりしませんか?
私が欲しがってる物を手にいれられるかもしれないそうですね、ふうむ、それは良いですねえ、なぜってちょっと前からTerrance Hobbsのサイン入りのB.C.リッチ・ワーロックを買おうとしてたんですよ。
私はオーストラリアのクイーンズランド州ブリズベン出身です。ここの業者は全くの役立たずで、たいして役に立ちませんよ。その業者はいつも在庫を抱えている商品を売りつけようとしてます。
力添えしてくれませんか?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 565letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $12.72
- Translation Time
- 39 minutes
Freelancer
agfge
Senior