Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Pictures of the guitar was sent to you. To the best of my knowledge I was ope...

This requests contains 468 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ittetsu , miminoir , atsupu , shinjpn ) and was completed in 5 hours 33 minutes .

Requested by imashin51817 at 23 Jun 2011 at 09:13 1522 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Pictures of the guitar was sent to you. To the best of my knowledge I was open and gave all the info I had about the guitar. I was even open why I was selling it. I have further info coming that will resolve any doubt of what the guitar is, why the color. The smaller head (j35) etc... Will not find this guitar in a book. If starting from scratch and complicated records of Gibson, no way can someone say this guitar is not original .. Thank you for. Your. Patience.

ittetsu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jun 2011 at 11:23
ギターの写真はお送りさせていただいていると思います。こちらとしては、このギターについて知る限りの情報、なぜ売りに出したのかまで、全てお伝えしているつもりなのですが…。このギターがどういうものか、なぜこの色なのか、疑いを晴らせるかどうかわかりませんが、分かったことがあります。The smaller head (J35) とかいうものだそうですが… 本には載っていません。もしギブソンの複雑な記録を最初から調べてみても、このギターが偽者だという人はいないと思うのですが…。ご迷惑おかけしております。ありがとうございます。
atsupu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jun 2011 at 14:20
写真のギターをお送りしています。私が知る限りのギターについての情報をお伝えしています。オープンであるからこそ、こちらを販売しています。このギターがなんであるか、なぜこういったカラーであるのかという疑問を解消できるようなまだお伝えしていない情報も持ち合わせています。小ぶりのヘッド(j-35)などです。こちらのギターはカタログでは見つけることはできないでしょう。予備知識なしで複雑なギブソンの記録を調べ、このギターがオリジナルではないと言うことができる人がいるはずもありません。お待たせして申し訳ありません。
atsupu
atsupu- over 13 years ago
訂正いたします。冒頭は「写真のギター」ではなく、「ギターの写真」です。よろしくお願いします。
shinjpn
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jun 2011 at 14:46
(訳注 英語がかなり変なのでところどころ推測で訳しました)
私の知る限り、私は何も隠さず当該ギターについて知ってる情報を全て与えました。これを売り出す理由も隠さずに話しています。このギター何であって、何故この色なのか、何故小さいヘッド(i35)なのかなど、そしてなぜ書籍で当ギターの記述が見つからないのかという疑念を晴らすさらなる情報を私は持っています。ギブソンの長い歴史とその複雑な記録を考慮すると、このギターがオリジナルでないと誰もいえないはずです。


miminoir
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jun 2011 at 14:39
ギターのお写真は貴殿に送付しました。また、私の知りうる限りのこのギターに関する知識も全てお伝えしました。私はなぜこのギターを売ることにしたかまでお教えしました。このギターに関するなぜ、この色なのか、ヘッドが小さい(J35)などというあなたの疑念を解消するためにさらにお伝え出来るする情報も持っています。このギターはギブソンのカタログでは見つけられないでしょう。最初からこの話を蒸し返して、ギブソンの複雑な記録によれば、このギターが本物ではないと誰が言えるのでしょうか。あなたのご理解に感謝します。

Client

Additional info

Ebayでギブソン製のギターを購入したのですが、どうも偽物っぽいので返品、返金のお願いをしました。また返事をもらえなければebayに解決をお願いするとのメールを送り、その返信です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime