Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] The front glass is beveled, and both side glasses are present, but suspect to...
Original Texts
The front glass is beveled, and both side glasses are present, but suspect to not be original to the clock.
The works are marked with the Junghans trademark and are original to the case.
The works have been recently cleaned and the clock runs great.
The alarm also works correctly and plays "Oh, You Beautiful Doll".
There is some slight separation and pitting of the top piece.
The handle is intact and works as designed.
This is a cool, running clock that would make a great addition to any carriage clock collection
The works are marked with the Junghans trademark and are original to the case.
The works have been recently cleaned and the clock runs great.
The alarm also works correctly and plays "Oh, You Beautiful Doll".
There is some slight separation and pitting of the top piece.
The handle is intact and works as designed.
This is a cool, running clock that would make a great addition to any carriage clock collection
Translated by
ozeyuta
フロントガラスは面取りガラスで、両サイドのガラスはありますが、この時計のもとのガラスではないようです。
機械部分にはユンハンスのトレードマークが記されており、ケース部分はオリジナルです。
機械部分は最近クリーニング済みで、時計の動きはすばらしいです。
アラームも正確に機能し、"Oh, You Beautiful Doll"と音が出ます。
トップピースにごくわずかなひびとへこみがあります。
針も無傷で、設計どおりに動きます。
すてきな時計で正常に動きます。あらゆる時計コレクションにすばらしい花を添えることでしょう。
機械部分にはユンハンスのトレードマークが記されており、ケース部分はオリジナルです。
機械部分は最近クリーニング済みで、時計の動きはすばらしいです。
アラームも正確に機能し、"Oh, You Beautiful Doll"と音が出ます。
トップピースにごくわずかなひびとへこみがあります。
針も無傷で、設計どおりに動きます。
すてきな時計で正常に動きます。あらゆる時計コレクションにすばらしい花を添えることでしょう。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 520letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $11.7
- Translation Time
- about 9 hours
Freelancer
ozeyuta
Starter
スペイン・バレンシア在住。日⇔西⇔英訳いたします。日常レベルの翻訳ならなんでも、専門的なものは電気・工学・自然科学・環境・生物・農学・美術・文化の分野なら...