Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The rubber vase. It is made of rubbur, so it is unberakable. Fold vase neck...

This requests contains 215 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( monagypsy , tanaka3 , kyokoquest ) and was completed in 7 hours 0 minutes .

Requested by bonsai at 21 Jun 2011 at 20:12 1405 views
Time left: Finished

ゴムの花瓶。
ゴム素材のため、割れる心配はありません。
上部を内側に折りたたむことができます。
鉛筆立てとしても使えます。
愛らしい姿は、周りの雰囲気を楽しくさせます。

タイムカプセル!?
これはフラスコです。
タグがくくりつけてあります。
メッセージを書き込んだら、フラスコにいれて、コルクでキュッと栓をします。

わらうクリップ。
仕事や勉強に使えば、緊張の中にゆとりを与えてくれることでしょう。
提出書類をこれで留め、かわいさをアピールしてみては。

Rubber vase.
There's no apprehension of breakage.
Top part can be bent inside.
It can also be utilized as a pen stand.
Its cute appearance will delight the atmosphere around you.

Time capsule?
This is a flask.
There's a tag tied on to it.
Once you write down your message, put it inside a flask and plug up with a cork.

Smiling(Smiley) clip
When you utilize it (them) for your study or work, they(it) will soften your tense atmosphere.
Fasten your documents with this (these) so that you can show off their cuteness.

Client

Additional info

こちらの記事の翻訳です。ご参考ください。 http://matomeno.in/products/item-177.html http://matomeno.in/products/item-171.html http://matomeno.in/products/item-170.html

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime