Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Right now we are currently selling it, however we are not taking orders so we...

This requests contains 214 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( horikawam , naoki_bee_17 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by odomo101 at 24 Feb 2015 at 23:40 2411 views
Time left: Finished

今現在販売していますが注文を受けていないので発注は出来ません。
当社には英語が話せる人間がいないのでメールでのやり取りしか出来ません。
前回質問したレーシングスーツの答えを知りたいです。
それから今回添付している DUCATIスーツは取り扱っていますか?
金額を教えて下さい。
当社のウェブショップで取り扱い品目を増やしたいので色々質問します。

日本に住んでいるあなたの弟さんと話をするほうが早いかもしれませんね。
電話番号を教えてください。



horikawam
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2015 at 23:48
Right now we are currently selling it, however we are not taking orders so we cannot process your order. In our company we do not have anyone who speaks English so we are only able to communicate by email. Please kindly answer my previous question about the racing suit. Then, please tell me if you are handling the Ducati suit that I have attached to this message. Please let me know how much it is. Since we would like to increase the number of items we handle on our company's website, I have many questions I would like to ask.

It might be quicker to talk with your younger brother who lives in Japan. Please let me know his phone number.
★★★☆☆ 3.0/1
naoki_bee_17
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2015 at 00:02
The product is currently available but we can't ship it because we have yet to receive the order. We don't hire any person who speaks in English. So we only communicate with customers through e-mails or letters.
We'd like to know the answer about the racing suits we asked last time. Do you sell DUCATI suits we attached? If so, how much it wii be?
We'd like to ask you about many things because we're planning to increase the kinds of the items on our website.
Probably it would be easier for us to talk to your brother living in Japan.
Would you tell us his telephone numbers?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime